Esplendor Real #46 / Royal Splendor #46

Grandes notícias para vocês: a nossa muito apreciada secção Esplendor Real está de volta!!!
Foi adicionada uma secção organizada por Casa Real dos posts feitos até agora sobre o tema. Uma oportunidade para reverem alguns posts mais antigos e ansiarem por novos.
E hoje trago-vos um.
Great news for you: our highly appreciated Royal Splendor section is back !!!
I added a section organized by Royal House, including posts made so far on the subject. An opportunity to review some older posts and to look forward new ones.
Starting today!

Coronete de Safiras da Rainha Victoria / Queen Victoria's Sapphire Coronet
Picture Courtesy of the Department for Culture, Media & Sport

Este coronete foi desenhado pelo próprio Príncipe Albert para presentear a sua noiva por ocasião do seu casamento em 1840, juntamente com o famoso Broche de Safiras que, aliás, a monarca britânica usou no dia da sua boda.
This coronet was designed by Prince Albert himself to present his bride for their wedding in 1840, along with the famous sapphire brooch, which the British monarch wore on the wedding day. 
 Queen Victoria by Franz Xaver Winterhalter (1842)

A peça com cerca de 11.5cm (4.5 in) possui 11 safiras montadas em ouro e diamantes montados em prata. A peça, certamente de alto valor sentimental para a Rainha, não foi usada no entanto muitas vezes durante o seu reinado.
Com a morte de Albert em 1861, a Rainha entrou em luto profundo e reclusão. Quando voltou a comparecer à Abertura de Estado do Parlamento, foi esta a peça usada para a ocasião.
The piece is about 11.5cm (4.5 in) and has 11 sapphiresset in gold and diamonds set in silver. The piece certainly with high sentimental value to the Queen, was not used however many times during her reign.
With Albert's death in 1861, the Queen went into deep mourning and seclusion. When she returned to attend the State opening of the Parliament, this was the piece she wore for the occasion.

Mary, The Royal Princess 1922

A peça foi mais tarde oferecida pelo Rei George V e pela Rainha Mary à sua filha a Princesa Real Mary por ocasião do seu casamento com o Visconde Lescelles em 1922.
Após a morte da Princesa Mary em 1965 grande parte das suas jóias foram vendidas pela família Lescelles.
O Coronete terá permanecido na família até recentemente. Após uma exposição em 2002 no Victoria&Albert Museum a peça terá sido vendida a um negociante de Londres.
The jewel was later offered by King George V and Queen Mary to their daughter, the Royal Princess Mary on the occasion of her marriage to  Viscount Lescelles in 1922.
After  Princess Mary's death in 1965 much of her jewels were sold by Lescelles family.
The Coronet have remained in the family until recently. After an exhibition in 2002 at the Victoria & Albert Museum the piece was sold to a London dealer.

Picture Courtesy of the Department for Culture, Media & Sport

Soube-se agora que este negociante terá vendido a peça a um comprador estrangeiro que terá solicitado uma licença para levar a peça para fora do Reino Unido. E foi ai que o negócio parou. Segundo o Ministério da Cultura o coronete "simboliza uma das histórias de amor mais famosas", e dado o seu alto valor histórico, é importante que a peça permaneça no Reino Unido.
O Ministério da Cultura solicitou desta forma que o pedido de exportação fosse adiado, para que desta forma algum comprador britânico pudesse ter a oportunidade de superar a oferta do outro comprador (£5 milhões) e o coronete pudesse desta forma permanecer no Reino Unido.
Now we know the dealer had sold the piece to a overseas buyer who have requested an export license to take the piece out of the UK. And that's when the business stopped. According to the Ministry of Culture the coronet "symbolizes one of the most famous love stories," and given the high historical value, it is important that the piece stays in the UK.
The Ministry of Culture requested a temporary export ban which will allow more time to find a biritsh buyer that can match the price of £5 millions , so the coronet could remain in the UK.

Picture Courtesy of the Department for Culture, Media & Sport

E perguntam vocês, e a Rainha Elisabeth II não compraria a peça? Pois...eu acho que todos adoraríamos ver esta peça de volta à Colecção Real, mas penso que o seu local ideal, neste momento seria num Museu. No Victoria & Albert Museum para ser mais precisa. Esperemos que o Museu faça uma oferta até Dezembro para que todos os seus visitantes possam apreciar esta magnífica peça em exibição. Penso que Victoria e Albert gostariam que isso acontecesse...
And I almost can hear you: Wouldn't Queen Elisabeth II buy the piece for the Royal family? Well ... I think everyone would love to see this piece back to the Royal Collection, but I think its ideal location at this time would be in a museum. At the Victoria & Albert Museum to be more precise. Hopefully the museum will make an offer until December so that all its visitors can enjoy this magnificent piece on display. I think Victoria and Albert would like that...

---
Todas as minhas publicações sobre jóias reais devem muita informação a páginas como Royal Jewels Fan Club (Facebook) e ao supermaster blog The Royal Order of Sartorial Splendor. Sem eles, eu seria uma pessoa muito menos culta.
All my publications on royal jewelry took much information to pages such Royal Jewels Fan Club (Facebook) and the Supermaster blog The Royal Order of Sartorial Splendor. Without them, I would be a lot less educated person

Comentários