Dia da Entronização na Bélgica / Enthronement Day in Belgium


Mais um marco histórico que tive o prazer de assistir. Hoje a 21 de Julho de 2013 a Bélgica recebeu de braços abertos um novo Rei e uma muito emocionada Rainha!!
Philippe e Mathilde são os novos soberanos de um país que passa a ter 3 rainhas e 2 reis, e uma nova princesa herdeira, Elisabeth, Duquesa de Brabant. Eu adoro isto!!
Another historical moment that I had the pleasure of watching. Today July 21, 2013 Belgium has welcomed a new King and a very emotional new Queen!
Philippe and Mathilde are the new rulers of a country which now has three queens and two kings, and a new Crown Princess:  Elisabeth, Duchess of Brabant. I love this!!

20 de Julho / 20th July

As festividades começaram na véspera com o concerto "Prelude to the National Day", ao qual compareceram vários membros da família real belga, seguido do "Bal National", em Bruxelas. O Rei Albert II e a Rainha Paola mostraram-se relaxados, emocionados e muito felizes. Os Duques de Brabant e futuros Reis também estavam muito divertidos e verdadeiramente felizes.
The festivities began on the eve with the "Prelude to the National Day" concert, which was attended by several members of the Belgian royal family, followed by the "National Bal" in Brussels. King Albert II and Queen Paola showed up relaxed, excited and very happy. The Dukes of Brabant and future Kings were also very entertaining and truly happy.






Neste mesmo dia o Rei Albert II endereçou-se à nação, num discurso no Palácio Real de Bruxelas, em que o rei  "prestou tributo aos diferentes grupos de líderes da nossa sociedade, apelando à manutenção da coesão do país e da Europa, com foco nos jovens e na justiça social e pedindo ao povo que apoie o futuro Rei Philippe".
On the same day King Albert II of Belgium addressed the nation. In his speech, recorded at the Palais de Bruxelles, the king“…paid tribute to ‘different groups of leaders of our society’, called for maintaining the cohesion of the country and a Europe which focuses on young people and social justice and asked the people to support the future King Philippe”

21 de Julho / 21st July
Te Deum Missa / Te Deum Mass
O grande dia começou como costume no dia da Festa Nacional na Bélgica com uma missa na Catedral de Saint Michel e Sainte Gudula em Bruxelas. A família real foi muito aplaudida à chegada, principalmente o Rei Albert II e a Rainha Paola. Presentes também estiveram a Rainha Fabiola, viúva do rei Baldouin, irmão de Albert II, os filhos mais novos dos soberanos a Princesa Astrid e o Príncipe Laurent com os respectivos cônjuges, o Arquiduque Lorenz e a Princesa Claire. Á saída da missa, os soberanos dirigiram-se à multidão para receberem várias palavras de gratidão e apreço pelo reinado de 20 anos que hoje acaba.
The big day began as usual on the National Day in Belgium with a Mass at the Cathedral of Saint Michel and Sainte Gudule in Brussels. The royal family was applauded on arrival, especially King Albert II and Queen Paola. Also present were the Queen Fabiola, the widow of King Baldouin, brother of Albert II, the young children of the sovereign Princess Astrid and Prince Laurent with their spouses, Archduke Lorenz and Princess Claire. On their way out of the mass, the rulers couple drove the crowd to receive many words of gratitude and appreciation for the 20-year reign that ends today.







Acto de Abdicação / Abdication Act
De seguida a família real dirigiu-se para o Palácio Real onde o Rei Albert II proferiu o discurso de abdicação e assinou o documento que oficializava a passagem de testemunho ao seu filho Philippe, novo Rei dos Belgas. O discurso foi marcado por várias palavras de agradecimento que emocionaram a Princesa Mathilde, mas principalmente a Rainha Paola, a quem o Rei enalteceu as suas qualidades como esposa, mãe e rainha ao longo destes anos, e a quem dirigiu um sincero" merci et un gross kiss" (obrigado e um grande beijo), que fez a sala inteira aplaudir e levou Paola às lágrimas. Presentes neste acto estiveram vários representantes do Parlamento e Governo.
O discurso e assinatura podem ser vistos aqui e aqui (em francês).
Then the royal family went to the Royal Palace where King Albert II gave the speech and signed the abdication document that made official  the handover to his son Philippe, the new King of the Belgians. The speech was marked by several words of gratitude that touched  Princess Mathilde, but mostly Queen Paola, whom the King praised her qualities as a wife, mother and queen over the years, and who directed a heartfelt "merci et un gross kiss" (thanks and a big kiss), which made ​​the whole room clapping and Paola led to tears. Present in this act were several representatives of the Parliament and Government.
The speech and signature can be seen here and here (in French).












Inauguração e Juramento / Inauguration and Oath
O palco seguinte foi o Parlamento Federal onde Philippe seria oficialmente investido como sétimo Rei dos Belgas e faria o seu juramento. Foi a primeira aparição do dia dos 4 jovens príncipes, filhos de Philippe e Mathilde que seguiram com muita atenção e em primeira fila o juramento do pai. O discurso do novo rei foi bastante aplaudido, e a Rainha Mathilde emocionou-se várias vezes quando Philippe falou da "Ma Reine" (minha Rainha).
The next stage was the Federal Parliament where Philippe was officially invested as the seventh King of the Belgians and made his oath. It was the first appearance of the day of the 4 young princes, sons of Philippe and Mathilde who followed very carefully in the first row the oath of their father. The new king's speech was very applauded, and Queen Mathilde was moved several times when Philippe spoke of "Ma Reine" (My Queen).







Aparição ao Balcão / Balcony Scene
Foram quatro as gerações de antigos, actuais e futuros monarcas que apareceram ao balcão do Palácio real para receber as ovações da população.Primeiro Philippe e Mathilde, novos soberanos da Bélgica, que fizeram lembrar o dia do seu casamento, tal foi o grau de carinho com que nos agraciaram. Depois os Reis Albert II e Paola juntaram-se ao seu filho e nora para uma ovação ainda maior. De seguida, Albert II e Paola retiraram-se e deram lugar aos filhos dos Reis: Elisabeth, Gabriel, Emmanuel e Eléonore juntaram-se aos pais para cumprimentar a população. Finalmente foi a vez da Rainha Fabiola também aparecer ao balcão com os seus cunhados e sobrinhos.
There were four generations of past, current and future monarchs that have appeared on the balcony of the Royal Palace to receive standing ovations from the population. First Philippe and Mathilde, new rulers of Belgium, who did remember their wedding day, such was the degree of affection between them on this moment. After the Kings Albert II and Paola joined his son and daughter-in law to a standing ovation even greater. Then Albert II and Paola retired and gave place to the children of the new Ruler Couple: Elisabeth, Gabriel, Emmanuel and Eléonore joined their parents to greet the people. Finally it was the turn of Queen Fabiola also appear at the balcony with the rest of the family.



  


Tributo ao Soldado Desconhecido / Tribute to the Unknown Soldier

O Rei Philippe prestou homenagem ao Soldado Desconhecido numa cerimónia na Coluna do Congresso.
King Philippe paid tribute to the Unknown Soldier during a ceremony at the Congress Column.



Parada Militar e Civil / Military and Civil Parade

Posteriormente os membros da família real aos quais se juntaram os filhos da Princesa Astrid e do Arquiduque Lorenz, o Príncipe Joachim, a princesa Maria Laura, a princesa Luísa Maria e a Princesa Laetitia Maria, assistiram à grande parada militar e civil, típica de um dia de festa Nacional.
Later the members of the royal family who were joined by the children of Princess Astrid and Archduke Lorenz, Prince Joachim, Princess Maria Laura, Princess Marie Louise and Princess Laetitia Maria, attended the grand military and civil parade typical of a Belgium National day party.







Celebrações da festa Nacional / National Day celebrations

O rei Philippe e a rainha Mathilde dirigiram-se ao final do dia ao Parque de Bruxelas para comparecer às festividades do Dia Nacional. Lá receberam mais uma vez o carinho da multidão.
King Philippe and Queen Mathilde went in the end of the day, to the Brussels Park to attend the National Day festivities. There once again they received the affection of the crowd.





As celebrações acabaram com um espectáculo de fogo de artifício e uma última aparição e pequeno discurso do casal real ao balcão do Palácio. O Rei emocionado agradeceu aos súbditos pelo dia maravilhoso que viveram e convidou-os a divertir-se com o fogo de artificio. Philippe falou sempre em todas as línguas faladas na Bélgica!!
The celebrations ended with a show of fireworks and a final balcony appearance and a small speech of the royal couple. The King thanked the subjects touched by the wonderful day he and his family lived and invited them to have fun with fireworks. Philippe spoke always in all languages ​​spoken in Belgium!








Um dia em grande, mais um, que tive o prazer de acompanhar com o fantástico grupo T&T no facebook!!
Amanha, analisarei os looks da nova Rainha belga, escolhidos para este dia!!
A great day, one more, I had the pleasure of accompanying with the fantastic group T & T on facebook!
Tomorrow, I will analyze the looks chosen for this day of the new Belgian Queen!



Em actualização
Updates to come...


---***---
dutch photo press, monarchie.be

Comentários

Mensagens populares