quinta-feira, 28 de maio de 2015

Que tiara para a futura Princesa Sofia? / Which Tiara for the Future Princess Sofia?

Pois é, o casamento real sueco está quase quase ao virar da esquina, e por isso é caso para especularmos um pouco acerca da grande questão do grande dia (sim, é mesmo a questão mais importante!): Que tiara irá usar Sofia Hellqvist no dia em que entrará para História como Princesa Sofia da Suécia?
Yeah, the Swedish royal wedding is almost, almost around the corner, and so is the case to speculate a bit about the big question of the great day (yes, it is the most important question!): Which tiara will Sofia Hellqvist wear in the day that she will go down in history as Princess Sofia of Sweden?

As opções à partida poderão ser muitas, mas vejamos que alternativas temos e quais os prós e contras de cada peça para a nossa próxima noiva real.
Apenas irei incluir as tiaras que não são exclusivas da Rainha. As armas grandes ficam de parte.
The options may seem many, but let's see what alternatives we have and what the pros and cons of each piece to our next royal bride.
I'll just include tiaras that are not exclusive for the Queen. The big guns are resting apart.

Ao contrário do que se pensa a Tiara dos Camafeus não é exclusiva para  Rainhas nem Princesas da Coroa. Prova disso é que foi a tiara escolhida para as irmãs do Rei usarem no dia das suas bodas.
Esta é uma das minhas tiaras favoritas de sempre e adoraria que fosse a escolha de Sofia para este dia, mas penso que irá optar por algo mais simples, porque afinal de contas não é uma princesa de sangue.
Contrary to popular belief teh Cameo Tiara is not exclusive to Queens or Crown Princesses. The proof is that the tiara was chosen for the King's sisters on the day of their wedding.
This is one of my favorite tiaras ever and I would love it to be the choice of Sofia for this day, but I think seh will opt for something simpler, because after all she is not a princess of the blood.

Esta tiara com um design muito romântico é para muitos a favorita na corrida. Usada por Rainhas e Princesas é uma tiara imponente. Nunca foi usada pela Princesa da Coroa, mas já foi usada pela princesa Madeleine no casamento da sua irmã em 2010. Pode resultar bem com o penteado certo. Pessoalmente acho que ficaria muito bem em Sofia.
This tiara with a very romantic design is for many the favorite in the race. Used by Queens and Princesses is an imposing tiara. It has never been used by the Crown Princess, but has been used by Princess Madeleine at the wedding of her sister in 2010. It can work well with the right hairstyle. Personally I think that would be fine in Sofia.


Uma tiara que é feita de aço. E só por isso acredito que não seja a escolha para um dia tão importante. Penso que uma noiva real precisa de pedras preciosas. Mas acho que é uma das tiaras Bernadotte que assentaria que nem uma luva na beleza morena de Sofia, tal como é uma das tiaras que mais favorece Victoria.
A tiara made of steel. And just so I'm guessing that is not the choice for such an important day. I think a royal bride needs gems. But I think it is one of the Bernadotte's tiaras which would fit like a glove in the dark beauty of Sofia, on the same way it is one of the tiaras that most favors Victoria.

Uma hipótese pouco provável. Esta tiara foi um presente do Rei, à sua esposa a Rainha Silvia. Silvia usou-a poucas vezes, e a Princesa da Coroa Victoria apenas a usou como colar. Com o passar do tempo tornou-se a imagem de marca da Princesa Madeleine e a sua escolha para o dia do seu casamento em 2013. Há quem diga que a tiara foi uma prenda de casamento dos Reis à sua filha mais nova e a verdade é que desde ai, a princesa usou apenas esta peça em ocasiões especiais.
An unlikely choice. This tiara was a King's gift for his wife Queen Silvia. Silvia used it a few times, and the Crown Princess Victoria only used it as a necklace. Over time it became the hallmark of Princess Madeleine and her choice for her wedding day in 2013. Some say that the tiara was a wedding gift from the King and Queeb to their  youngest daughter and the truth is that since that day, the princess used only this piece on special occasions.

Uma tiara que também favoreceria imenso Sofia com a simplicidade clássica de um modelo intemporal. Mas tal como a Modern Fringe, também esta tiara está bastante associada à Princesa da Coroa Victoria, apesar de ter sido usada por outros membros da família real. Aliás isto vem de encontro ao desejo da Rainha Victoria da Suécia, original dona da tiara, que desejava que esta peça fosse exclusivamente usada pelas Princesas da Coroa Sueca.
A tiara which will also favor Sofia immensly with the classic simplicity of a timeless model. But as the Modern Fringe with Madeleine, this tiara is quite associated with the Crown Princess Victoria, although it was used by other members of the royal family. In fact this comes against the wish of Queen Victoria of Sweden, original owner of the tiara, who wanted this piece to be exclusively used by the Swedish Crown Princess.

Uma tiara complicada de usar na minha opinião. Fortemente associada à Princesa Lilian, falecida em 2013, foi desde ai apenas usada uma vez pela Princesa da Coroa Victoria no casamento da Princesa Madeleine. É pouco provável que seja usada por Sofia, até porque parece que Lilian deixou a peça em testamento para a sua sobrinha Victoria.
A tiara complicated to use in my opinion. Strongly associated with Princess Lilian, who died in 2013, the tiara was only used, since then,  by Crown Princess Victoria at the wedding of Princess Madeleine. It is unlikely to be used by Sofia, because it seems that Lilian left the piece on testament to her niece Victoria.

Talvez sejam das tiaras que não estão particularmente associadas a nenhuma princesa em especifico. Mas sinceramente eu espero e rezo a todos os santos para que não sejam a escolha de Sofia. É que...ninguém merece peças tão pouco favorecedoras. Mas se for uma que seja a Six Buttons que sempre tem mais substância.
They may be the swedish tiaras that are not particularly associated with any princess in specific. But I sincerely hope and pray to all the saints for none will be Sofia's choice. It's just ... no one deserves such tiaras so little favoring. But if has to be one, then let it be the Six Buttons that has more substance after all.

Uma tiara especial mas que será uma escolha pouco provável. Salvo raras excepções,tiaras com pedras coloridas são excluídas para tiaras de casamento. Pessoalmente concordo com a exclusão. Esta tiara pode ser complicada de usar e pessoalmente espero que a usá-la de futuro Sofia siga o exemplo da cunhada Madeleine que, para mim, foi a que soube usar esta peça da melhor maneira. 
A special tiara but that will be an  unlikely choice. With few exceptions, tiaras with colored stones are excluded as wedding tiaras. I personally agree with the deletion. This tiara can be tricky to use and personally I hope to see it on the future on Sofia, who might follow the example of Madeleine, who for me, was the one that knew how to use this piece in the best way.

Uma peça que passa muitas vezes esquecida, mas que pode ser a escolha perfeita para o dia do casamento. Simples, elegante, discreta e que deixará a noiva brilhar por si, mas com direito a diamantes.
A piece that often goes overlooked, but it can be the perfect choice for the wedding day. Simple, elegant, discreet and  that will let the bride shine for her own, but  yet with diamond's bling!

E porque estamos a falar da Suécia, é também possivel, mas pouco provável que Sofia possa optar por um ornamento no cabelo. Precioso também, mas mais discreto. Aliás desde que ficou noiva, Sofia já nos tem brindado com algumas experiências a esse nível que resultaram em visuais muito bem conseguidos.
And because we are talking about Sweden, it is also possible, but unlikely that Sofia will choose an no-tiarajewel- ornament in her hair. Precious too, but more discreet. In fact since she got engaged, Sofia already has showed us with some experiences at this level that resulted in very nicely crafted visuals.


E obviamente há sempre uma outra opção. Uma nova tiara. Pessoalmente acho que é a opção mais válida e existem entretanto rumores que o Príncipe Carl-Philip terá realmente comprado uma nova tiara para sua noiva num leilão. Poderemos ver uma peça história perdida no próximo dia 13 de Junho?
Existe ainda a opção de Carl Philip ter desenhado e encomendado uma nova tiara.
Penso que Sofia precisa de uma entidade própria nesta nova fase da sua vida. E que melhor maneira de conseguir uma entidade própria do que com uma tiara só sua???
And of course there is always another option. A new tiara. Personally I think is the most valid option and there are indeed rumors that Prince Carl-Philip have actually purchased a new tiara for his bride in an auction. Could it possible to see a historical lost piece in next June 13?
There is also the option of Carl Philip has designed and commissioned a new tiara.
I think that Sofia needs a distinctive identity in this new phase of her life. And what better way to get her own entity than with a tiara just made for her ???

Eu voto nesta!
I vote this!

E vocês? Votem na barra do lado direito do blog na Tiara que gostariam de ver em Sofia.
And you? Vote on the right side of the blog bar on your favorite tiara for Sofia.



PS. Este é o segundo post de hoje por isso continuem para baixo.
PS: This is the second post of the day, so keep scrolling down.

Visita de Estado da Holanda ao Canadá /State Visit from The Netherlands to Canada

As visitas oficiais não param entre as nossas casas reais favoritas. 
Ontem Willem-Alexander e Maxima da Holanda iniciaram uma visita de estado que os leva até ao Canadá e Estados Unidos. Ontem no primeiro dos três dia que o casal real estará no Canadá, o foco vai MESMO para o Jantar de Estado oferecido pelo Governador Geral em Ottawa.
Official visits do not stop among our favorite royal houses.
Yesterday Willem-Alexander and Maxima of the Netherlands began a state visit that takes them to Canada and the United States. Yesterday in the first of three days that the royal couple will be in Canada, the focus goes INDEED for the State Dinner hosted by the Governor General in Ottawa.

Mas antes disso, à chegada a Ottawa, o casal foi recebido pelo Governador Geral do Canadá, Mr. David Jonhston e pela sua esposa Sheron.
But before that, on arrival in Ottawa, the couple was received by the Governor General of Canada, Mr. David Johnston and his wife Sheron.

De entre os vários compromissos na agenda, destaque para a deposição de uma coroa de flores juntos do Memorial para combatentes da Primeira Grande Guerra.
Among the various commitments on the agenda, we highlight the laying of a wreath of flowers on the First World War Memorial.

Como é habitual em visitas ilustres, os soberanos holandeses também plantaram uma árvore em Rideau Hall.
As usual in illustrious visitors, the Dutch sovereign  couple also planted a tree at Rideau Hall

Antes disso tiveram direito ao habitual passeio de Carruagem até ao Rideau Hall.
Before that were entitled to the usual carriage ride to the Rideau Hall.
E saudaram centenas de populares que se aglomeravam para saudar o casal real.
And greeted hundreds of popular crowding to welcome the royal couple.

De noite o casal foi convidado de honra para um Jantar de Estado oferecido pelo Governador Geral e pela sua esposa.
At night the couple was guest of honor for a State dinner hosted by the Governor General and his wife.

Durante este primeiro dia de visita a Rainha da Holanda desiludiu na parte da manha, com um conjunto NATAN que a envelheceu bastante (adoraria ver o vestido sem aquele casaco de renda por cima)..
During this first day of visit the Queen of Netherlands disappointed in the morning, with a NATAN set that has aged her enough (I would love to see the dress without that lace coat on) ...

Por isso prefiro destacar o único elemento do look que gostei, a clutch fuscia CARLEND COPENHAGEN que tem um irmão gémeo no closet da Princesa Mary da Dinamarca.
So I prefer to highlight the only element of the look that I really liked, the fuscia CARLEND COPENHAGEN clutch which has a twin sister  in the closet of Princess Mary of Denmark.
CARLEND COPENHAGEN , Aicha clutch

Mas Maxima deslumbrou à noite.
But Maxima dazzled at night.


Confesso que já tinha saudades de ver Máxima com rubis. A Rainha consorte da Holanda não me deixou ficar mal e escolheu o requintado Peacock Tail Motif Parure que combinou com um fantástico novo vestido fuscia da criação de CLAES IVERSEN, o mesmo estilista nascido dinamarquês que usou durante a visita de Estado à Dinamarca no passado mês de Março.
I confess that I have been longing to see Maxi with rubies again. The Queen consort of the Netherlands did not let me down and chose the exquisite Peacock Tail Motif Parure which combined with a fantastic new  fuscia dress by CLAES IVERSEN, the same danish born designer she wore during the state visit to Denmark last March.
CLAES IVERSEN, SS014

Continuaremos a seguir esta Visita de Estado pela América do Norte que se prolongará até 3 de Junho.
We will continue to follow this State Visit to North America that will last until June 3.


quarta-feira, 27 de maio de 2015

Letizia em visita cooperativa às Honduras e El Salvador / Letizia on Cooporative Visit to Honduras and El Salvador

Mais uma estreia para Letizia. Quase a completar um ano como Rainha Consorte de Espanha e depois de visitar uma dezena de países enquanto Rainha, a esposa de Felipe VI começou na passada Segunda-feira a sua primeira visita de natureza cooperativa e humanitária.
Another debut for Letizia. Almost a year has passed since she is Queen Consort of Spain and after visiting a dozen countries as Queen during this period, Felipe VI's wife began last Monday her first visit of cooperative and humanitarian nature.

A Rainha de Espanha desloca-se de 25-29 de Maio às Honduras e El Salvador. Segundo o site da Casa Real Espanhola "A Rainha que viaja acompanhada pelo Secretário de Estado para a Cooperação Internacional e para a Iberoamérica, Jesús Gracia, e conhecerá os diferentes projectos  desenvolvidos pela Cooperação Espanhola para estes dois países prioritários nesta matéria para Espanha, em áreas como a água e saneamento, educação, formação técnica, género, luta contra a impunidade e violência e promoção do património histórico e cultural, tanto nas capitais como em diversas localidades".
The Spanish Queen visits from 25-29 May Honduras and El Salvador. According to the website of the Spanish Royal House "The Queen who travels accompanied by the Secretary of State for International Cooperation and for Ibero-America, Jesús Gracia, will know the different projects developed by the Spanish Cooperation for these two priority countries on this issue for Spain, in areas such as water and sanitation, education, technical training, gender, fight against impunity and violence and promotion of historical and cultural heritage, both in capitals and in different locations."

Á chegada às Honduras, a Rainha aterrou na base aérea Enrique Cano em Palmerola, e foi recebida pela Primeira-Dama Ana Garcia e pelo Embaixador Espanhol Sr. Miguel Alberto Suarez.
Upon arrival to Honduras, the Queen landed at the air base Enrique Cano in Palmerola, and was received by the First Lady Ana Garcia and the Spanish Ambassador Mr. Miguel Alberto Suarez.

Á noite, o Presidente das República das Honduras, Sr. Juan Orlando Hernandez e a sua esposa ofereceram uma recepção de boas-vindas à sua ilustre convidada no Palácio Presidencial em Tegucigalpa.
In the evening, the President of the Republic of Honduras, Mr. Juan Orlando Hernandez and his wife hosted a reception to welcome their illustrious guest at the Presidential Palace in Tegucigalpa.

>
Pessoalmente gostei muito do look descontraído e elegante à chegada, com saia e blusa HUGO BOSS. Já o vestido preto FELIPE VARELA que a Rainha usou na Recepção é bonito, mas continuo a achá-lo inapropriado e acima de tudo não favorece Letizia.
I personally enjoyed the relaxed and elegant look on the arrival, with a skirt and white blouse from HUGO BOSS. But the black dress by FELIPE VARELA that the Queen wore at the reception is beautiful, but I still find it inappropriate and above all it does not favor Letizia.

No segundo e último dia nas Honduras, Letizia compareceu a uma reunião com membros espanhóis da da Agência Espanhola para a Cooperação e Desenvolvimento e outras organizações internacionais que operam em Tegucigalpa.
In the second and last day in Honduras, Letizia attended a meeting with Spanish members of the Spanish Agency for Cooperation and Development and other international organizations operating in Tegucigalpa.



Mais tarde a Rainha visitou uma Clínica de Assistência gratuita na Universidade Autónoma Nacional das Honduras.
Later the Queen visited a free Care Clinic at the National Autonomous University of Honduras.



Letizia escolheu mais uma vez roupa elegante, apropriada a reuniões, mas ainda assim pouco formal, no qual se destaca o top floral da MANGO, já visto anteriormente.
Letizia chose once again fashionable clothes, suitable for meetings, yet quite informal, which emphasizes the floral top of MANGO,  previously seen.
MANGO WHITE FLORAL PRINT BLOUSE

Mais tarde e após, uma rápida troca de roupa para um look branco integral HUGO BOSS, a Rainha de Espanha conheceu o trabalho da Oficina Escola de Comayagua.
Later and after a quick change of clothes for a full white HUGO BOSS look, the Queen of Spain met the work of Comayagua Workshop School.


E também o Projecto de Água e Saneamento da mesma localidade.
And the Water and Sanitation Project in the same locality.


Ainda houve tempo para a Rainha passear pelas ruas da capital das Honduras acompanhada pelo casal presidencial e por autoridades locais.
There was still time for the Queen stroll the streets of the capital of Honduras accompanied by the presidential couple and by local authorities.
Neste look destaque para a original carteira MANGO e para o casaco de linho coral da ZARA  para o casaco coral de algodão ADOLFO DOMINGUEZ que usou durante parte do dia.
On this look highlighting the original MANGO handbag and the coral cotton coat by ADOLFO DOMINGUEZ  linen coat by ZARA which she wore during part of the day.
ADOLFO DOMINGUEZ Cotton Car Coat

MANGO Ethinic Tassel Clutch
Tempo de dizer adeus às Honduras e rumar a El Salvador, onde chegou ao final do dia e foi recebida pelo Vice- Ministro dos Negócios Estrangeiros, Jaime Miranda, no Aeroporto Internacional Oscar Arnulfo Romero, em Comalapa.
Time to say goodbye to Honduras and head to El Salvador, where she arrived late in the day and was received by the Vice-Minister of Foreign Affairs, Jaime Miranda, at Oscar Arnulfo Romero International Airport in Comalapa.


Continuaremos a seguir esta visita cooperativa dentro de dias.
We will continue to follow this cooperative visit within days.

terça-feira, 26 de maio de 2015

Da Jordânia com Orgulho / From Jordan with Pride

Ontem a Jordânia comemorou o 69º aniversário da Independência. O dia é marcado com Celebrações do Dia da Independência. Presentes das cerimónias oficias, o Rei Abdullah II , a Rainha Rania e o filho mais velho do casal, o Príncipe da Coroa Hussein.
Yesterday Jordan celebrated the 69th anniversary of its Independence. The day is marked with Independence Day celebrations. Present on the official ceremonies, King Abdullah II, Queen Rania and the eldest son, the Crown Prince Hussein.

جلالة الملك عبدالله الثاني وجلالة الملكة رانيا العبدالله وسمو الأمير حسين ولي العهد خلال الاحتفال الرسمي بمناسبة عيد الا...
Posted by Queen Rania on Segunda-feira, 25 de Maio de 2015

A Rainha e orgulhosa esposa e mãe não deixou passar a oportunidade de partilhar fotos da cerimónia nas redes sociais.
The Queen, a proud wife and mother did not miss the opportunity to share photos of the ceremony on social networks.

Além de adorar a saia de Rania, fiquei surpresa com o porte de Hussein. O príncipe de 20 anos, é desde 2009 Príncipe da Coroa, tendo já actuado como regente do seu pai em várias ocasiões desde que atingiu a maioridade em 2012.
In addition to worship Rania's skirt,  I was surprised with a very grown up Hussein. The Prince, 20, is since 2009 the jordan Crown Prince, having acted as his father's regent on several occasions since he came of age in 2012.

Hussein matriculou-se na Academia do Rei em Madaba na qual se formou em 2012. Actualmente está a estudar Ciências Políticas na Universidade de Georgetown, nos EUA, papel que concilia com os seus deveres reais de Príncipe da Coroa.
Hussein enrolled at King's Academy in Madaba where he graduated in 2012. He is currently studying Political Science at Georgetown University, USA, a role that fit in with his royal duties of Crown Prince.


Um pelo príncipe, não concordam?
A very gorgeous prince, don´t you agree?

segunda-feira, 25 de maio de 2015

O Grand Prix F1 e uma sorridente Charlene / The Monaco F1 Grand Prix and a smiling Charlene

Decorreu durante este fim-de-semana o Grande Prémio de F1 no Mónaco. Uma das mais importantes provas da modalidade e um dos eventos mais esperados do ano do Principado do Rochedo.
It took place during this weekend the F1 Grand Prix in Monaco. One of the most important circuit of the sport and one of the most anticipated events of the year in the Rock's Principality.

Apenas quero demonstrar uma coisa, porque desporto (e muito menos F1) não me interessam particularmente (com excepção de patinagem artística no gelo):
I just want to show you something, because sport (and specially F1 ) do not interest me particularly (except for figure skating on ice):

O Príncipe Albert e a Princesa Charlene visitaram o stand das pessoas com deficiência motora em vésperas do grande evento desportivo.
Prince Albert and Charlene Princess visited the stand of people with physical disabilities on the eve of the great sporting event.

Le Prince Albert II de Monaco et son épouse la Princesse Charlene, sont venus rendre une visite de courtoise au stand...
Posted by Palais Princier de Monaco - Prince's Palace of Monaco on Domingo, 24 de Maio de 2015

O casal ofereceu no Palácio uma recepção cocktail  em honra da 73ª Edição do Grand Prix de F1 no Mónaco.
The couple offered in the Palace a cocktail reception in honor of the 73rd Edition of the F1 Grand Prix  in Monaco.

LL.AA.SS Le Prince Albert II et son épouse la Princesse Charlene ont reçu de nombreuses personalités du sport mécanique...
Posted by Palais Princier de Monaco - Prince's Palace of Monaco on Sábado, 23 de Maio de 2015

O casal compareceu à prova desportiva no Domingo.
The couple attended on Sunday to the Sportive Event.

© Photo : Gaetan Luci / Palais Princier de Monaco
Posted by Palais Princier de Monaco - Prince's Palace of Monaco on Domingo, 24 de Maio de 2015

O que todas estas fotografias têm em comum? O sorriso fantástico de Charlene. Um sorriso que descobrimos muito recentemente e que esperamos que venha para ficar.
What all these pictures have in common? The fantastic smile of Charlene. A smile that we discovered very recently and that we hope it came to stay.



Boa semana!
Have a nice week!

sexta-feira, 22 de maio de 2015

Frederik e Mary concluem visita a Alemanha / Frederik and Mary conclued visit to Germany

Frederik e Mary concluíram ontem a sua visita de três dias a Alemanha, onde o casal da coroa esteve em Hamburgo e Munique para promover o Estilo de Vida Dinamarquês junto de várias delegações empresariais com negócios da Alemanha. Anteriormente analisamos o primeiro dia de viagem.
Frederik and Mary concluded yesterday their three-day visit to Germany, where the crown couple was in Hamburg and Munich to promote the Danish Lifestyle with various danish business delegations with interests on the German market. Earlier we looked at the first day of visit.

Hoje é tempo para resumirmos os restantes dias da visita.
No segundo dia na Alemanha, a agenda foi um pouco mais leve do que no primeiro dia.
Tempo para visitar a fábrica da Calsberg em Hamburgo, onde o casal foi presenteado com uma cerveja "Royal Couple" especialmente criada para a ocasião.
Today it is time to summarize the remaining days of the visit.
On the second day in Germany, the agenda was lighter than on the first day.
Time to visit the Beer Calsberg factory in Hamburg, where the couple was presented with a special  beer named"Royal Couple" created especially for the occasion.

Da parte da tarde o casal seguiu para Munique onde continuou a sua agenda onde inclusive esteve presente na abertura da loja de calçado dinamarquês ECCO ...
In the afternoon the couple went to Munich where they continued their agenda attending for example to  the opening of the Danish footwear store ECCO ...

... da loja de arte e design GEORG JENSEN.
... and to the GEORG JENSEN art and design store .

Da parte do dia Mary reciclou um look já nosso conhecido. Mas que eu continuou a adorar como da primeira vez. Destaque para a saia preta de cintura subida SIGNE BOGELUND-JENSEN.
During the day Mary recycled an outfit already known to us. But I continued to worship it as before. Especially the black high waist skirt by SIGNE BOGELUND-JENSEN.
Á noite o casal real foi convidado para o jantar de gala oferecido pelo Embaixador Dinamarquês do Residenz Castle.
In the evening the royal couple was invited to the gala dinner hosted by the Danish Ambassador at Residenz Castle.

Mary surpreendeu com um jumpsuit de seda com um padrão abstracto preto de designer OLE YDE. A escolha surpreendeu, e apesar de esperar algo mais colorido, foi uma escolha diferente mas vencedora.
Mary surprised with a silk jumpsuit with a black abstract pattern from the danish designer OLE YDE. The choice surprised, and although I was expecting something more colorful, this is a different but also a winning choice.
Apesar de tudo o destaque deste look vai para os maravilhosos brincos da marca dinamarquesa OLE LYNGGARD.
After all the highlight of this look goes to the wonderful earrings from the Danish brand OLE LYNGGARD.

No terceiro e último dia de visita, o casal real continuou por Munique, onde compareceram a vários seminários e aberturas de exposição.
In the third and last day of visit, the royal couple went on for Munich, where they attended several seminars and exhibition openings.
Mary foi mais uma vez ajudante de cozinha.
Once again Mary played the kitchen helper role.

E mais uma vez pode sentir o conforto de uma cadeira colorida FRITZ HANSEN. Digo isto porque já em 2012, Frederik e Mary abriram uma exposição semelhante em São Paulo, Brasil. Acham que eles devem ter alguma cadeira destas em casa? É que parecem gostar mesmo delas. Mesmo!
And once again she could feel the comfort of a colorful FRITZ HANSEN chair. I say this because in 2012, Frederik and Mary opened a similar exhibition in São Paulo, Brazil. Do you think they have some of these chair at home? They seem to really like them. Seriosly!

O destaque deste dia vai, primeiro que tudo, para o carinho com que Frederik cumprimentou Mary depois de uns eventos separados. Que amor...
The highlight of this day goes to, first of all, the affection with which Frederik greeted Mary after a few separate events. How sweet ...
Em segundo para a fantástica fotografia com que um certo senhor deve ter ficado.
Second to the fantastic picture someone must have right now.

E finalmente vai claro para o vestido JOSEPH em seda creme. O vestido oscila entre o monótono e o elegante. Pessoalmente o que mais gostei neste look foi mesmo o penteado.
And, at last,  it goes clear to JOSEPH dress in cream silk. The dress ranges from the monotonous to elegant. Personally what I most liked on this look was indeed the hairstyle.
Fim de visita!
Digam-me o que acharam?
End of visit!
Tell me what you think?


Este foi o segundo post do dia, por isso continuem para baixo.
This was the second post of the day, so keep scrolling.






Em dia de aniversário.../On anniversary day....

Felipe e Letizia de Espanha casaram há exactamente 11 anos neste dia. 22 de Maio. O ano passado o T&T celebrou o 10º aniversário de casamento dos ainda Príncipes das Astúrias em pleno (pode ver aqui, aqui, aqui e aqui )
Felipe and Letizia of Spain married exactly 11 years ago this day. 22nd May. Last year the T & T celebrated the 10th wedding anniversary of the Princes of Asturias in full (see here, here, here and here )

Este ano em dia de aniversário vamos relembrar...a mãe do noivo!
On this anniversary day we remember ... the groom's mother!

D. Sofia de Bourbon era uma mãe orgulhosa neste dia. Emocionada mas diria também preocupada. Ela que dedicou toda a sua vida a Espanha e ao Rei previu que este casamento iria mudar para sempre o rumo da História da Monarquia Espanhola. Ou pelo menos eu assim gosto de acreditar que pensou.
D. Sofia de Bourbon was a proud mother on this day. Thrilled but I would say also worried. She who dedicated her entire life to Spain and King predicted that this marriage would forever change the course of history of the Spanish monarchy. Or at least  I like to believe that she thought so.

Porque falo de D. Sofia hoje? Pela elegância e porte do seu traje. Com um bonito vestido verde água, a Rainha de Espanha, princesa grega de nascimento mas espanhola de coração, completou o simples traje com acessórios bem espanhóis. Matilla de renda preta e uma imponente peineta (um pente muito alto) e um colar e brincos de diamantes e esmeraldas.
And why talking about D. Sofia today? Because the elegance and poise of her costume. With a beautiful green water dress, the Queen of Spain, born a Greek Princess but with a Spanish heart, completed the simple costume with truly Spanish accessories. A long black lace Matilla and an imposing peineta (a very high comb) and a necklace and earrings with diamonds and emeralds.

Em 2004 ela foi uma mãe orgulhosa, mas também uma Rainha atenta e tradicional.
In 2004 she was a proud mother, but also a careful and traditional Queen.

Recentemente falou-se que D. Letizia quebrou o protocolo quando recentemente para a entrega da bandeira nacional à 11ª Zona da Guarda Civil, a nova Rainha não usou traje comprido preto, nem matilla e a habitual peineta, como foi hábito (mas não regra) no Reinado anterior. Segundo parece não existe qualquer indicação protocolar  nesse sentido que obrigue a esse dress code.
Recently there was talk that D. Letizia broke protocol when recently for the delivery of the national flag to the 11th Teach Zone of the Guardia Civil, the new Queen did not wear a long black dress or matilla with the usual peineta, as usual (but no rule) in the previous reign. Apparently there is no indication in the protocol accordingly to require this dress code.
Mas sinceramente, eu gostava que houvesse....
But honestly, I wish there was...

Com ou sem matilla?
With or without matilla??