quinta-feira, 28 de Agosto de 2014

O regresso / The return

Olá a todos
Parece que foi há uma eternidade que escrevi pela última vez neste espaço. Sinto saudades. E realmente foi muito bom saber que existem muitas pessoas que também sentiram a falta dos meus posts.
Como anteriormente disse a muitos de vós que me escreveram e deixaram comentários, eu não tive mesmo tempo para escrever com regularidade durante um Verão que até foi particularmente activo para várias casas reais. E nesse sentido quero deixar algumas informações/esclarecimentos para vós, não que seja obrigada a fazê-lo, mas porque quero dizê-lo publicamente:
Hello everyone 
Looks like it was an eternity ago that I wrote for the last time in this space. I miss you. And it was really great to know that there are many people who have also missed my posts. 
As I previously told to many of you who wrote me and left comments, I did not  have time to write regularly during  a very particularly active summer to several royal houses. And in that sense I want to leave some information / clarification for you, not for being obliged to do so, but because I want to say so publicly:

1. T&T é uma paixão para mim. Um vicio bom. Algo que surgiu na minha cabeça e que decidi agarrar. Mas não é de todo a minha actividade principal e como tal não posso, nem nunca foi minha intenção tornar este blog um êxito avassalador ao qual eu tenha que dedicar uma carga horária gigante.
1. T & T is a passion for me. A good addiction. Something that popped into my head and I decided to grab. But it is not at all my main activity and as such I can not and never has been my intention to make this blog an overwhelming success which I have to devote a huge workload. 

2. No entanto a verdade é que cheguei a vários leitores. Mais do que podia imaginar e ganhei em alguns casos verdadeiros leitores fiéis. E como tal tenho por cada um de vós o maior respeito. Nesse sentido cada vez que tenciono ausentar-me, comunico. Por questão de respeito e não de obrigação.
2. However the truth is that I have several readers. More than I could imagine and I won in some cases true loyal readers. And as such I have for each one of you the utmost respect. In this sense every time I intend to take a pause, I communicate. For the sake of respect, not  for obligation.

3. Este blog não tem qualquer fim lucrativo, nem nunca foi essa a minha intenção, como tal, muitas vezes não o posso colocar à frente de outros compromissos profissionais.
3. This blog has no profit and that has never been my intention, as such, often I can not put ahead of other professional commitments I may have.

Resumindo, eu criei este espaço para escrever sobre um assunto que gosto e pode partilhá-lo com pessoas que se identifiquem com ele e trocar opiniões. Gosto muito que participem, mas o meu compromisso com este blog é bastante flexível, pelo menos nesta fase da minha vida.
In short, I created this space to write about a subject that I like and I can share it with people who identify with it and exchange opinions. I really like that you take part, but my commitment to this blog is very flexible, at least at this stage of my life. 

Assim sendo, quero comunicar que para a semana o T&T está de volta, com as suas rubricas semanais habituais e mais algumas surpresas.
Therefore, I want to communicate that for next week the T & T is back with our usual weekly rubrics and some more surprises. 

Neste sentido até domingo, e como foi um Verão super agitado, gostaria que escolhessem um tema que irá estar em votação no canto lateral direito do blog para eu dar a minha opinião já na segunda-feira.
Qual foi para vós o acontecimento do Verão que merece uma análise neste espaço? Estarão algumas sugestões em votação, mas estou aberta a sugestões.
Aguardo as vossas opiniões.
So until Sunday, and as it was a super busy summer, I would like for you to choose a theme that will be voting in the right side corner of the blog for me to give my opinion next Monday. 
What was for you the event of the summer that deserves a review in this space? Are some suggestions to a vote, but I'm open to suggestions. 
I await your opinions.

Em votação estarão / The poll:
Cerimónias dos 100 anos da Primeira Guerra Mundial / Ceremonies of the 100 years of the First World War 
Tour Real dinamarquês Gronelândia /Danish Royal Tour Greenland
Análise do estilo da Rainha Letizia / Analysis of Queen Letizia's style
Sessões Fotográficas de Verão / Summer Photo Sessions 
Baile da Cruz Vermelha/ Red Cross Ball 
Outro/ Other


segunda-feira, 7 de Julho de 2014

Primeira experiência T&T / First T&T experience

Apesar do pouco tempo que tenho para publicar neste espaço, hoje não poderia deixar de vir aqui dar o meu testemunho.
Felipe VI e Letizia escolheram Portugal para  a sua segunda visita introdutória desde a sua Proclamação como Reis de Espanha. Após o encontro com o Papa Francisco, onde Letizia exerceu, pela primeira vez o seu privilégio, enquanto Rainha católica de vestir branco, seguiu-se uma visita a Portugal, país vizinho, aliado e parceiro de negócios (e problemas!).
Despite the little time I have to publish on this space, I could not fail to come here today to give my testimony. 
Felipe and Letizia VI chose Portugal for their second visit since their Proclamation as Kings of Spain. After a meeting with the Pope Francis, where Letizia exercised for the first time her privilege, as a Catholic Queen to wear white, today they pay an official visit to Portugal, neighbor, ally and business (and problems!) partner .

Obviamente que esta rara oportunidade de ver ao vivo e a cores Felipe e Letizia teria que ser aproveitada. Apesar de sabermos que seria muito complicado vermos os novos reis em condições, eu e a S.M. do T&T no facebook estivemos desde as 8h20 da manhã à frente do Palácio de Belém, residência oficial do Presidente da República Portuguesa. E esperámos, esperámos e esperámos....
Obviously it was a rare opportunity to see Felipe and Letizia live and on full colours so I must took the chance. Despite knowing that it would be very difficult seeing the new kings in full conditions I and S.M. from T & T on facebook have been since 8:20 a.m. the morning ahead of the Palace of Belém official residence of the President of the Portuguese Republic. And we waited, waited and waited ....

Durante a espera vimos chegar jornalistas, assistimos por três vezes à mudança da guarda nacional à frente do Palácio e fomos entrevistadas. Não foi uma possibilidade sobre o qual eu tivesse pensado, e penso que a imagem que fica nestas entrevistas nunca é a melhor.
During the waiting  we saw many journalists arriving, we were witnessed by three times to the National Guard change change in front of the Palace and  we were also interviewed. There was a possibility about which I had no thoughts about, and I think that the image that passes on in these interviews is never the best.

Nós bem tentámos passar despercebidas mas naquela altura era complicado porque éramos as únicas ali. Nestas situações é muito fácil passar a imagem de raparigas tontas que vieram ver como a Letizia vem vestida. Mas a verdade é que as próprias perguntas dos jornalistas dão azo a esse tipo de respostas. Foram todos bastante simpáticos e bem dispostos, mas falta conteúdo às suas perguntas, mas nesse aspecto até tivemos mais sortes que as pessoas entrevistadas pela TVI por exemplo: "Este é um verdadeiro conto-de-fadas não é?". A sério???
We really tried to go unnoticed as well but back then it was complicated because we were the only ones there. In these situations it is very easy to pass the image of silly girls who came to see as Letizia comes dressed. But the truth is that the reporters' own questions give rise to such responses. Were all very friendly and well disposed, but lacks content to their questions, but at this point we had better luck that some people interviewed by TVI for example: This is a true fairy-tale is not? ". Seriously??

Á chegada dos Reis, já uma pequena multidão estava concentrada. Portugueses, espanhóis, franceses, tudo à espera do carro com a bandeira da coroa espanhola. É muito fácil nesta altura deixarmos de apreciar o momento em detrimento de o tentar registar. Por isso as nossas fotografias/vídeos não ficaram nada de especial. Mas nunca iremos esquecer o sorriso de Felipe e Letizia a passarem por nós e o seu aceno. Não há fotografias que registem isso.
Upon arrival of the Kings, as a small crowd was concentrated. Portuguese, Spanish, French, all waiting for the car with the flag of the Spanish crown. It is very easy at this point we fail to enjoy the moment instead of trying to register it. That's why our photos / videos were not anything special. But we will never forget the smile of Felipe and Letizia passing by and waving us. Priceless moments that no camara could register.
video

À chegada ao Palácio de Belém, Felipe e Letizia foram recebidos pelo Presidente Sr. Aníbal Cavaco Silva e pela Primeira Dama Maria Cavaco Silva. O Rei Felipe e o Presidente passaram revista à Guarda de Honra.
Upon arrival at Belem Palace, Felipe and Letizia were greeted by the President Mr. Anibal Cavaco Silva and the First Lady Mrs. Maria Cavaco Silva. King Felipe and the President passed the revised Honor Guard. 



Fotografias oficiais foram tiradas e os Reis assinaram o livro de visitas.
Official photographs were taken and the Kings signed the guestbook.


Pode ler-se: "Alegra-nos especialmente voltar a Portugal para esta nossa primeira visita oficial como Reis de Espanha. Muito agradecidas pela hospitalidade e comprometidos com a magnífica relação de amizade e cooperação entre Portugal e Espanha."
Reads: "We are glad to return to Portugal especially for this first official visit as Kings of Spain. Very grateful for the hospitality and committed  with the magnificent relationship of friendship and cooperation between Portugal and Spain.."

Após uma curta reunião, os dois casais separaram-se. A Rainha Letizia e a Sr. Maria Cavaco Silva reuniram com a Dra. Paula Costa, presidente da Federação das Doenças Raras de Portugal (lembre-se que as Doenças Raras são uma causa muito próxima à Rainha de Espanha), enquanto o Rei e o Presidente estiveram com as respectivas comitivas e com os ministros dos negócios estrangeiros de ambos os países.
After a short meeting, the two couples separated. Queen Letizia and Mrs. Cavaco Silva met with Dr. Paula Costa, president of the Portuguese Federation of Rare Diseases (remember that rare diseases are a cause very close to the Queen of Spain), while the King and the President were with their delegations and the foreign affairs ministers of both countries.


De seguida os dois casais abandonaram o Palácio de Belém e dirigiram-se para o Palácio de Queluz onde o casal presidencial ofereceu um almoço em honra dos novos reis. Dona Letizia e a Primeira Dama ainda assistiram a um espectáculo equestre.
Os dois Chefes de Estado Ibéricos e respectivas consortes deixaram-se fotografar nos jardins do bonito Palácio português.
Then the two couples left the Palace of Belem and headed to the Palace of Queluz where the presidential couple hosted a luncheon in honor of the new kings. Dona Letizia and the First Lady also attended a horse show. 
The two Iberians Heads of State and their consorts were pictured walking in the gardens of this beautiful Portuguese palace.



Durante a recepção em Queluz, um cumprimento entre realeza. D. Duarte e D. Isabel, Duques de Bragança (herdeiros do trono português) cumprimentam o casal real espanhol.
During the reception in Queluz, a greeting among royalty. D. Duarte and D.Isabel, the Dukes of Bragança (heirs to the Portuguese throne) greet the Spanish royal couple.

Durante a tarde Felipe e Letizia visitarão a Assembleia e reunirão com o Primeiro-Ministro português Pedro Passos Coelho no Palácio de S. Bento.
During the afternoon Felipe and Letizia visit the Assembly and meet with Portuguese Prime Minister Pedro Passos Coelho in São Bento Palace. 





Em relação a moda, a Rainha de Espanha voltou a apresentar-se de forma impecável. Letizia escolheu um novo desenho de Felipe Varela. Um vestido azul claro que completou com um belíssimo casaco com cinto de renda azul. A nova Rainha do estilo (de acordo com a Imprensa britânica que parece estar rendida a Letizia) completou o look com sapatos Magrit azul claro e uma moderna clutch Felipe Varela que deu um toque irreverente a um look, bastante elegante e primaveril.
About sartorial choices, the Queen of Spain was once again flawless. Letizia chose a new design from Felipe Varela. A light blue dress that completed with a gorgeous lace belted coat. The new queen of style (according to the British press that seems to be in love with Letizia) completed the look with light blue Magrit shoes and a modern clutch by Felipe Varela, that gave an irreverent touch to a quite spring and elegant look.

---
Eu tenho que agradecer à S.M. por toda a sua alegria por nos termos finalmente conhecido e partilhado juntas este momento de um gosto em comum. A todos os restantes membros da comunidade T&T no facebook que nos foram actualizando à distância e quem tivemos sempre no coração.
Não somos as únicas sabem? Hoje, entre curiosos e meros espectadores, algumas pessoas estavam ali, pois tal como nós gostam de acompanhar estas coisas. Um senhor acompanhado de uma câmara com tripé veio de Aveiro para estar ali e ver os Reis. E mesmo os jornalistas mostraram-se muito curiosos e talvez um pouco orgulhos em ver esta Rainha, antiga colega de profissão. Dizia um deles: "Sabem eu também posso vir a ser Rei. Também sou jornalista."
I have to thank to S.M. for all her joy for finally we met each other and shared this moment together. To all the other members of the T & T community on facebook that were updating us at the distance and who we always had in our heart. 
We are not the only ones you know? Today, among onlookers and spectators, some people were there, because as well as us, they like to follow these things. A gentleman accompanied by a camera with tripod came from Aveiro to be there and see the Kings. Even journalists were very curious and maybe a little proud to see this Queen, former professional colleague. One of them said: "You know I can also come to be king  one day- I'm also a journalist." 


Acreditamos que não será bem assim...
We believe it is not quite like that...

domingo, 6 de Julho de 2014

Eu sei que ando desaparecida / I know I've been missing

Muitos de vós enviaram-me mensagem na semana passada a perguntar se estava tudo bem.Vocês são uns queridos! Está tudo bem, simplesmente não tenho tido o tempo que queria para o blog. Factores profissionais e também pessoais (mas bons!) têm ditado a minha ausência.
Many of you sent me message last week asking if everything was ok.You are so sweet! Everything is just, but I just have not had the time I wanted to blog. Professional and personal factors (but good ones!) have dictated my absence. 

Infelizmente não consigo dizer-vos quando tudo voltará à normalidade. Possivelmente antes das férias de Verão não irei conseguir cumprir com as rubricas semanais.
Unfortunately I can not tell you when things will return to normal. Possibly I will not be able to come back with our weekly sections before the summer break. 

Prometo voltar a publicar assim que puder.
Entretanto quem tiver facebook pode sempre aderir ao grupo Tesouras&Tiaras. Serão muito bem-vindos!
I promise to re-post as soon as possible. 
However those who have facebook can always join to the Tesouras & Tiaras group. All of you will be very welcome!

Eu sei, que cansaço!
I know, I'm quite tired!

sexta-feira, 27 de Junho de 2014

(Outro) Noivado real Sueco / (Other) Swedish Royal Engagement

A Casa Real Sueca anunciou hoje o noivado do único filho dos Reis da Suécia, Carl Philip, Duque de Värmland com a antiga modelo sueca Sofia Hellqvist.
A relação foi oficializada em 2010 pelo Porta-Voz da Casa Real Sueca e desde então que os rumores de um eventual noivado crescem.
The Swedish Royal House today announced the engagement of the only son of the Kings of Sweden, Carl Philip, Duke of Värmland with the former Swedish model Sofia Hellqvist's. 
The relationship was formalized m 2010 by the Swedish Royal House's Spokesman and since then the rumors of a possible engagement grow. 


A presença de Sofia em acontecimentos oficiais no seio da Família Real, como o Baptizado da princesa Estelle em Maio de 2012 e mais recentemente nas celebrações do casamento da Princesa Madeleine, em que Sofia fez parte inclusive da fotografia oficial do anúncio dos proclamas, a sua presença no casamento e este mês no baptizado da Princesa Leonore, fez com que este anúncio fosse previsível. Já para não falar de uma fotografia amorosa tirada num concerto em Julho de 2012 em que vemos os três herdeiros suecos com as suas caras-metades em clima de romance e cumplicidade

The presence of Sofia in official events within the Royal Family, as the Christening of Princess Estelle in May 2012 and most recently in wedding celebrations of Princess Madeleine, where Sofia was part of the official photograph during the announcement of proclamations, her presence at the wedding and at the christening eraly this month of Princess Leonore, made ​​this announcement quite predictable. Not to mention a loving picture taken in a concert in July 2012 in which we see the three Swedish heirs with their faces-halves in the mood for romance and abetting


O anúncio foi feito hoje durante uma conferência de Imprensa nos Jardins do Palácio Real e na presença do Rei Carl Gustav e da Rainha Sílvia. O casal mostrou-se nervoso, mas muito feliz e ansioso por partilharem o resto das suas vidas juntos.
The announcement was made ​​today at a press conference in the gardens of the Royal Palace and in the presence of King Carl Gustav and Queen Silvia. The couple showed up nervous, but very happy and eager to share the rest of their lives together. 



"Sinto-me em casa com Sofia", disse Carl Philip. Um príncipe apaixonado numa conferência de imprensa algo caótica. E após um pedido de casamento feito esta manhã. Carl Philip disse que pediu a sua noiva em casamento esta manhã. "Ela ficou em choque mas muito, muito feliz".
"I feel at home with Sophia," said Carl Philip. A passionate prince at a quite chaotic press conference . And after a proposal made ​​this morning. Carl Philip said he asked his girlfriend to marry him this morning. "She was in shock but very, very happy."


Foi o primeiro anúncio de noivado real que vi, finalizado com um beijo!
It was the first royal engagement announcement I saw, sealed with a kiss!

O anel. Fez-me lembrar o anel de noivado da Princesa Beatriz da Holanda.Um solitário assente num moldura redonda num anel de duas fileiras de diamantes. Bonito e romântico.
The ring. It reminded me of the engagement ring of Princess Beatrix of the Netherlands. A solitary diamond based on a round diamond frame and a wo rows diamond band. Beautiful and romantic.

Sofia nasceu a 6 de Dezembro de 1984 e conquistou o seu lugar na fama como modelo fotográfica em campanhas que incluíam pouca roupa em 2004. Depois do sucesso das fotografias Sofia seria participante finalista do reality-show sueco Paradise Hotel em 2005. 
Após a sua participação em Paradise Hotel, Sofia mudou-se para Nova Iorque para tirar uma formação em Instrutora de Yoga, e abrir o seu próprio negócio. Entre Setembro e Outubro de 2009, Sofia terá feito trabalho voluntário no Gana, ajudando a construir um Centro para Mulheres.
O grande obstáculo à aceitação do romance com o Príncipe Carl Philip, de 33 anos, com quem passou a ser vista em 2010,  terá sido mesmo o seu passado de modelo fotográfico associado à sua participação num programa televisivo.
No entanto a relação foi assumida em 2010 e em 2011 a Casa Real também anunciou que o casal partilha residência em  Djurgården.
Sofia was born on December 6, 1984 and earned her place in fame as a photographic model in campaigns that included few clothes in 2004. After the success of the photographs she would be  a participating finalist on a Swedish reality show Paradise Hotel in 2005. 
After their participation in Paradise Hotel, Sofia moved to New York to take a training Yoga Instructor course, and open her own business. Between September and October 2009, Sofia will have done volunteer work in Ghana, helping to build a Center for Women. 
The major obstacle to acceptance of romance with Prince Carl Philip, 33, with who she came to be seen around 2010, must have been  her photographic model past associated with her participation in a television program. 

However the relationship was assumed in 2010 and in 2011 the Royal House announced that the couple also shared residence in Djurgården.

Eu penso que no final, o que importa é a felicidade e o futuro do casal. E a julgar pelas fotos, a felicidade é bem vísivel e a união e solidez da relação também. 
No Verão de 2015 teremos mais um casamento real na Suécia. Estes tipos não brincam em serviço...E nós agradecemos!
I think in the end, what matters is the happiness and the future of the couple. And judging by the photos, happiness is well visible and the unity and strength of the relationship as well. 
In summer of 2015 we will have a royal wedding in Sweden. These guys do not mess around ... And we appreciate i...a lot!

Sonhos com História #20 / Dreaming with History #20

Vi o filme esta semana. Estava curiosa. Estava com grande expectativa apesar das críticas. Antes não estivesse...
O controverso filme Grace do Monaco ainda disponível em algumas salas de cinema é para ser visto sem nenhuma expectativa. Só assim poderá ser...tolerável.
I saw the movie this week. I was curious. I had great anticipation despite all the criticism. If only I hadn't ... 
The controversial movie Grace of Monaco, still available in some theaters is to be seen without any expectations. Only then  it can  be ... tolerable.

Grace do Mónaco /Grace of Monaco
O filme conta a história da antiga estrela de Hollywood Grace Kelly nos primeiros anos como Princesa do Monaco. A crise no seu casamento e identidade durante a disputa política entre o Príncipe Rainier III e o General Charles de Gaulle e uma iminente invasão no Mónaco no início da década de 60.
The film tells the story of the former Hollywood's star Grace Kelly in the early years as Princess of Monaco. The crisis in her marriage and identity during a political dispute between the Prince Rainier III and General Charles de Gaulle and an imminent invasion in Monaco in the early 60s.


O filme foi abertura este ano no Festival de Cannes. A história diz...
Grace, apesar de ter casado há alguns anos, não se sente verdadeiramente Princesa da sua nova Pátria e é constantemente criticada por não se encaixar no papel de Princesa consorte. O seu casamento também já viveu melhores dias pois o temperamento tempestuoso de Rainier não abre muito espaço ao diálogo. A crise dos impostos vivida entre França e o Mónaco e uma quase irrecusável proposta para participar em mais um filme abrem caminho para o linha de argumento que não é má, mas que não chega!
The film is opening this year at the Cannes Film Festival. The story goes ... 
Grace, despite having married a few years ago, does not feel truly Princess of hes new homeland and is constantly criticized for do not act as a Princess Consort. Her marriage has also seen better days since the stormy temperament Rainier does not open much room for dialogue. The crisis taxes lived between France and Monaco and an almost irresistible proposal to participate in another film paves the way for the line of argument that is not bad, but is not good enough!

Somos logo avisados que os factos relatados no filme são puramente ficcionais (ponto de discórdia entre o realizador e o Palácio dos Grimaldi que se recusaram a aceitar este guião como real e válido). No entanto biografias à parte, o papel que Grace terá alegadamente participado para a resolução da crise do Mónaco, é neste filme explorado de forma ridícula.
We are soon told that the facts stated in the film are purely fictional (point of contention between the director and the Palace of the Grimaldi who refused to accept this script as real and valid). However biographies aside, the role that Grace allegedly participated in resolving the crisis of Monaco, is explored in this film  on a quite ridiculous way.

A imagem que passa de Grace é de uma mulher sedenta de amor e carinho que de uma forma ingénua e quase infantil evitou um conflito. Não me entendam mal, penso que os conflitos podem ser de facto resolvidos de uma maneira muito simples, mas aquele discurso final em pleno Baile da Cruz Vermelha ainda me causa arrepios (e não é no bom sentido).
The Grace's image that pass is of a woman  thirsty of love and affection that on a naive, childlike way avoided a conflict. Do not misunderstand me, I believe that conflicts can actually be solved in a very simple way, but that final speech during the Red Cross Ball still gives me chills (and not in a good way).

Á parte disso, a interpretação de Tim Roth é soberba. Nicole Kidman, apesar de muito bem caracterizada não me convence de todo.
Mas sabem que mais? Nem a própria Grace me convenceu, dado o que já li e vi sobre ela.
Aside this, the interpretation of Tim Roth is superb. Nicole Kidman, although well characterized did not convince me at all. But you know what? Neither Grace herself convinced me, given what I've read and seen about her.

Já viram o filme? Ainda vão ver? Digam-me a vossa opinião!
Have you seen the movie? Or it is on you list? Tell me what you think!


"I don't like yelling and fighting, and I can't quarrel.Getting angry doesn't solve anything."

Grace Kelly

quinta-feira, 26 de Junho de 2014

Esplendor Real #35 / Royal Splendor #35

Durante esta semana uma das fotos e acontecimentos mais comentados do mundo da Realeza (no mundo real e e nos contos de George R.R. Martin) foi esta mesmo.
Como fã de ambos os mundos este acontecimento não podia passar em branco neste blog.
This week one of the most talked about pictures and events from the Royalty world  (in the real world and and also in the tales of George RR Martin) was this
As a fan of both worlds this event could not go unnoticed on this blog. 

Assim sendo iremos hoje falar do broche que a Rainha Elizabeth II usou no segundo dia de visita à Irlanda do Norte, durante a visita aos estúdios da série Game of Thrones em Belfast.
So today we will talk about the brooch that Queen Elizabeth II used on the second day of her visit to Northern Ireland, during a visit to the TV show Game of Thrones studios, in Belfast.

Broche do Jubileu de Diamante da Rainha Victoria / Queen Victoria's Diamond Jubilee Brooch


Esta peça feita por Gerrard foi oferecido à Rainha Victoria do Reino Unido por ocasião do seu Jubileu de Diamante em 1897. O broche de diamantes e pérolas foi oferecido por membros antigos e presentes da sua equipa de serviço pessoal. A Rainha Victoria ficou tão satisfeita com o presente que este tornou-se uma herança da Coroa passada de Rainha em Rainha.
This piece made ​​by Gerrard was offered to Queen Victoria of the United Kingdom on the occasion of her Diamond Jubilee in 1897. The diamonds and pearls brooch was offered by former and present members of her personal staff. Queen Victoria was so pleased with this that it became an inheritance of the Crown passing from  Queen to Queen.
O broche de diamantes tem no centro uma pérola redonda rodeada por arabescos. A fileira de diamantes com uma pérola pendente em forma de pêra pode ser removida.
The diamond brooch in the center has a round pearl surrounded by diamonds scrolls. The diamond chain with a pearl pendant pear shaped can be removed from the original part. 

A rainha Elizabeth, consorte do Rei George VI usou bastante esta peça, tornando-se um dos seus broches favoritos. Foi o broche escolhido para usar na boda da sua filha mais velha, a Princesa Elizabeth em 1947.
Queen Elizabeth, consort of King George VI  wore it quite often, making it one of her favorite pins. The brooch was chosen for use at the wedding of hes eldest daughter, Princess Elizabeth in 1947. 

Após a morte da Rainha-mãe o broche passou para a sua filha, a Rainha Elizabeth II. Com a sua vasta colecção de broches, não é tem sido muito frequente vermos a Rainha com esta peça. Geralmente ela usa o broche sem a corrente para compromissos diurnos, adicionando a peça extra, proporcionando um maior efeito, para eventos nocturnos.
After Queen Mother's death the brooch passed to her daughter, Queen Elizabeth II. With her vast collection of brooches, this unique piece has not been seen very often. Usually she wears the brooch without the bottom chain for daytime appointments and adding the extra piece, providing a greater effect for evening affairs.

Acho este broche lindíssimo. Afinal é uma importante peça histórica e simboliza de certa forma o respeito e admiração de uma equipa pela sua líder.
I think this is a beautiful brooch. After all it is an important historical piece and somehow symbolizes the respect and admiration of a team for their leader.



---
Todas as minhas publicações sobre jóias reais devem muita informação a páginas como Royal Jewels Fan Club (Facebook) e ao supermaster blog The Royal Order of Sartorial Splendor. Sem eles, eu seria uma pessoa muito menos culta.
All my publications on royal jewelry took much information to pages such Royal Jewels Fan Club (Facebook) and the  Supermaster blog The Royal Order of Sartorial Splendor. Without them, I would be a lot less educated person

quarta-feira, 25 de Junho de 2014

Dificuldades nos comentários / Difficulties on the comments

Olá a todos!
Notei que alguns de vocês tinham alguma dificuldade em comentar os meus posts!
Era algo que eu já tinha desconfiado que pudesse estar a acontecer desde uma mudança que fiz no blog.
Hello everybody! 
I noticed that some of you had some trouble commenting on my posts! 
It was something I had suspected that might be happening since a change I made in the blog.



Penso que essa situação já está contornada agora!
Peço desculpa a todos aqueles que não têm conseguido comentar. Mas agora o céu é o vosso limite! Quero muito ouvir as vossas opiniões de novo.
I think this situation is already bypassed now! 
I apologize to all those who have not been able to comment. But now the sky is your limit! I want to hear your opinions again.

Tentem comentar agora para ver se tudo está operacional!
Try commenting now to see if everything is working!