terça-feira, 3 de maio de 2016

Aniversário do Rei Carl XVI Gustaf da Suécia / King Carl XVI Gustaf of Sweden Birthday

Conhecem aquela sensação em que quanto menos tempo vocês têm, mais coisas acontecem à vossa volta? Bem-vindos ao meu mundo de noiva e royal watcher!
Do you know that feeling that the less time you have, the more things happen around you? Welcome to my bridal and royal watcher world!

O prometido é devido e vamos lá falar das celebrações do 70º aniversário do Rei Carl Gustaf da Suécia que decorreram de 25-30 de Abril. Vou limitar-me aos dias 29-30, porque foi onde coisas verdadeiramente interessantes aconteceram, sim?
But a promise is a promise and let's talk about the celebrations of the 70th anniversary of King Carl Gustaf of Sweden which took place from 25-30 April. I will confine myself to 29-30 because it was where truly interesting things happened, yes?

Photo: Kungahuset

Sexta-feira. 29 de Abril / Friday, April 29th

Durante o dia o Rei Carl Gustaf e a Rainha Sílvia marcaram presença na Real Ópera Sueca em Estocolmo para a entrega das bolsas do Programa Bernadotte em honra do 70º aniversário do Rei. Este programa inclui oportunidades de desenvolvimento e estudo orientadas para investigadores e jovens artistas nas áreas de intervenção das várias academias que fazem parte deste programa.
During the day King Carl Gustaf and Queen Silvia attended the Royal Swedish Opera in Stockholm for the delivery of Bernadotte Program's grants in honor of the 70th anniversary of the King. This program includes development and research oriented opportunities for researchers and young artists in areas of intervention of the several academies that are part of this program.

A Princesa da Coroa Victoria e o Príncipe Daniel também estiveram presentes. Victoria num vestido primaveril H&M, uma marca que iria usar de novo neste dia.
Crown Princess Victoria and Prince Daniel were also present. Victoria in a spring dress from H&M, a a brand that she would wear again this day.

Mais tarde a família real compareceu a um concerto de música nórdica, organizado pelo Museu Nórdico em Estocolmo. O concerto foi seguido por uma recepção onde tanto o Rei como a Princesa da Coroa discursaram.
Later the royal family attended a Nordic music concert, organized by the Nordic Museum in Stockholm. The concert was followed by a reception where both the King and the Crown Princess spoke.

Carl Gustaf e Silvia chegaram de carruagem.
Carl Gustav and Silvia arrive in a carriage.

Photo: Kungahuset
A Rainha sueca optou por um vestido azul safira que completou com peças do Conjunto Leuchtenberg.
The Swedish Queen chose a sapphire blue dress that completed with pieces from the Leuchtenberg parure.


Victoria deslumbrou num vestido preto e ouro mais uma vez da colecção H&M Conscious (uma linha sustentável). Victoria e Daniel chegaram acompanhados de Carl Philip. Sofia ficou em casa com o pequeno Alexandre de apenas 10 dias de idade.
Victoria dazzled in a black and golen dress again from H&M Conscious Collection (a sustainable line). Victoria and Daniel arrived accompanied by Carl Philip. Sofia stayed home with the little Alexander,  only 10 days old.


Madeleine e Christopher O'Neill chegaram acompanhados da mãe de Chris, Eva O'Neill.
Madeleine and Christopher O'Neill arrived accompanied by Chris's mother, Eva O'Neill.

Sábado. 30 de Abril / Saturday, April 30th
Um dia repleto de momentos familiares e que contou com a presença da vários membros da realeza mundial. O dia começou com o serviço religioso Te Deum na Capela do Palácio Real.
A full day of family moments and had the presence of several members of the world royalty. The day began with a religious service Te Deum in the Royal Chapel of the Royal Palace.

Muitas foram as damas reais que estiveram deslumbrantes neste dia, mas fiquei completamente rendida ao conjunto da Rainha Sílvia.
Many were the royal ladies that were breathtaking on this day, but I was completely surrendered to Queen Silvia.


Victoria escolheu um vestido com riscas verticais e horizontais que poderia ter sido uma receita para o desastre mas que resultou maravilhosamente bem. A completar um chapéu branco. Estelle, um verdadeiro anjo de perfeição.
Victoria chose a dress with vertical and horizontal stripes that could have been a recipe for disaster but which turned out beautifully. Completing a white hat. Estelle, a true angel of perfection.


Sofia, que se separou do pequeno Alexandre para os eventos da manhã, não escondeu as suas formas de recém-mamã e atreveu-se num vestido rosa pálido. Sofia optou um por acessório floral no cabelo.
Sofia, who left little Alexander at home to attend the morning's events, did not hide her newly mummy curves and dared on a pale pink dress. Sofia opted for a floral accessory on the hair.

Madeleine deixou claro que o seu estilo está a sofrer alterações nitidamente britânicas. A filha mais nova dos reis suecos escolheu um casaco McQueen do qual, confesso, não sou fã. Mas adoro a originalidade de Madde nos chapéus. Cada vez mais inglesa. :)
Madeleine made it clear that her style is undergoing for some, clearly British changes. The youngest daughter of the Swedish kings chose a McQueen coat which, I confess, I am not a fan. But I love the originality of Madde's hats. Increasingly English. :)


Entre outros convidados reais destaque para o Rei Juan Carlos e Rainha Sofia em representação de Espanha. Apesar de terem chegado juntos, a interacção entre os dois foi praticamente nula.
Among other royal guests highlights for King Juan Carlos and Queen Sofia on behalf of Spain. Although they come together, the interaction between the two was practically nil.


E por isso mesmo a Rainha Margrethe II da Dinamarca e o Príncipe Albert II do Mónaco compareceram sem os seus respectivos consortes. Henrik porque está reformado destas andanças reais e Charlene, bem, porque é a Charlene e porque nitidamente precisa rever o capítulo de deveres e obrigações de uma Primeira-Dama do Livro das Consortes.
And so Queen Margrethe II of Denmark and Prince Albert II of Monaco attended without their respective consorts. Henrik is retired from these royal wanderings and Charlene, well, because it is Charlene and because clearly she needs to review the chapter on First Lady's duties and obligations,  from the Consort's Book.


A Princesa Takamado do Japão deu um toque de alegria e cor ao desfile de tons pastel e a Princesa Benedikte da Dinamarca combinou a elegância clássica do azul e castanho.
Japanese Princess Takamado gave a touch of joy and color to the parade of pastel shades and Princess Benedikte of Denmark combined the classical elegance of blue and brown.


Após o serviço religioso o gang real deslocou-se para o Pátio principal do palácio onde o Rei assistiu à mudança de guarda e foi presenteado com ramos de flores, durante a homenagem das Forças Armadas.
After the religious service the royall gang moved to the main courtyard of the palace where the King attended the changing of the guard and was presented with bouquets of flowers, during the Arrmed forces tribute.


Os contemporâneos de Carl Gustaf on the job assistiam às celebrações nas primeiras filas.
Carl Gustaf's contemporary on the job attended the celebrations in the front rows.


O momento foi também presenciado pela sua família mais próxima no pátio. Victoria e Sofia adicionaram casacos aos seus looks, resultando num conjunto feminino deveras elegante.
The moment was also witnessed by his immediate family in the yard. Victoria and Sofia added coats to their looks, resulting in a truly elegant female set.


De seguida toda a família real apareceu ao balcão do palácio para saudar a multidão e dançar.
Then all the royal family appeared on the palace balcony to greet the crowd and dance. 



Parece que todos estavam a passar um bom bocado.
It seems that all were having fun.


A ocasião foi a primeira aparição do Príncipe Oscar da Suécia, nascido a 2 de Março. Nos braços da sua mãe e bem protegido do frio o pequeno príncipe foi alvo de todas as atenções.
The occasion was the first appearance for Prince Oscar of Sweden, born on 2 March. In the arms of his mother and well protected from the cold the little prince was the object of all attention.


De seguida anfitriões e convidados deslocaram-se até ao edifício da câmara municipal de Estocolmo, onde seria oferecido um almoço, antecedido de um tributo coral.
Then hosts and guests moved on Stockholm City Hall, where a lunch was served, preceded by a choral tribute.

Entre as princesas europeias que compareceram a esta ocasião, destaque para a Princesa da Coroa Mary da Dinamarca e para a Princesa Martha-Louise da Noruega.
Among the European princesses who attended this occasion, Crown Princess Mary of Denmark Crown and PrincessMartha-Louise of Norway.

Estas duas bonecas e os seus respectivos proporcionaram-nos uma fotografia muito engraçada de cumplicidades e sussurro entre casais.
These two dolls and their lovebirds gave us a very funny photograph of complicity and whisper among couples.

E antes que o dia acabasse Estelle tirou uma fotografia com Mary (sua madrinha) e Frederik posou com Victoria e Oscar. Grandes expectativas para dia 27 de Maio.
And before the day was over Estelle took a picture with Mary (her godmother) and Frederik posed with Victoria and Oscar. Great expectations for the 27th of May.


De noite, a ocasião que todos esperávamos e que resultou numa bonita fotografia de grupo.
At night, the occasion everyone waited for and which resulted in a nice group photo.
Photo: Peter Knutson / Kungahuset
Vamos olhar agora para algumas das principais damas da noite.
Let's look now at some of the leading ladies of the evening.

Sílvia optou por um vestido vermelho chama com cauda claro está. A Rainha sueca usou a Connaught Tiara.
Silvia chose a red-flame dress with a tail, of course. The Swedish Queen wore the Connaught Tiara.


Victoria provou-nos que ainda é fã de Elie Saab ao usar um novo vestido em rosa nude do estilista libanês. A Princesa da Coroa usou a Laurel Wreath Tiara da Princesa Lilian.
Victoria proved to us that she still is an Elie Saab fan with a new pink nude gown from the Lebanese designer. The Crown Princesswore the Laurel Wreath Tiara from Princess Lilian.


Madeleine mostrou-nos que a sua onda de encantamento em looks de gala está para ficar. Madde repetiu também um vestido Elie Saab que conjugou a com sua Modern Fringe Tiara.
Madeleine has shown us that her wave of enchantment in evening looks is here to stay. Madde also repeated a dress from Elie Saab which combined with her Modern Fringe Tiara.

Vamos parar por momentos para admirar o estilo da família real dinamarquesa a sair do seu iate Dannebrog onde ficaram instalados para as celebrações. Quão fixe é ter o nosso próprio hotel flutuante?
Let's stop for a moment to admire the danish royal family style leaving the royal yacht Dannebrog were they stayed during the celebrations. How cute is to have our own floating hotel?

Margrethe em azul, com uma estola e com a Baden Palmette Tiara, que tem usado muito ultimamente.
Margrethe in blue, with a fur and the Baden Palmette Tiara, which she has used a lot lately.

Veio de Mary a grande surpresa da noite. A futura Rainha da Dinamarca optou por não usar tiara para este evento de gala. Em vez disso a esposa de Frederik usou uma aigrette de um dos seus designs de jóias favoritos Ole Lynggaard.
Came from Mary the big surprise of the night. The future Queen of Denmark has chosen not to use tiara for this gala event. Instead Frederik's wife wore an aigrette of one of her favorite jewelry designs Ole Lynggaard.


Confesso que não entendi esta opção. Prefiro aplaudir no entanto as cores escolhidas por Mary, que lhe assentam na perfeição.
I confess I do not understand this option. I rather applaud however the colors chosen by Mary, that suited her perfectly.

Mathilde da Bélgica estava linda num vestido flutuante lilás. A Rainha belga usou a Wolfers Tiara.
Mathilde of Belgium was beautiful in a liliac floating gown. The Belgian Queen used the Wolfers Tiara.

Video da chegada ao Banquete /Video of the Arrival to the Banquet

Parece-me que foi um evento de família maravilhoso. Para quem não teve oportunidade de ver, tal como eu, a SVT disponibiliza toda a transmissão online durante algum tempo. Aproveitem.
It seems to me that it was a wonderful family event. For those who had no opportunity to watch it, like me, SVT offers all the online broadcast for some time. Enjoy.



sexta-feira, 29 de abril de 2016

Highlights da Semana / Weekly Highlights

Hoje decidi fazer algo que não faço há muito tempo: um sumário da semana (não necessariamente apenas a que hoje acaba)! É a melhor forma de compilar momentos chave sobre os quais não tive tempo de abordar aqui no T&T.
Today I decided to do something I do not for a long time: a weekly summary (not just necessarily about the one that ends today)! It is the best way to compile key moments on which I did not have time to address here in T & T.

Bélgica/Belgium

A nossa querida Mathilde vestiu-se a rigor para aquele tipo de eventos que, um novato em realeza pode pensar que fazem parte do dia-a-dia destas pessoas. A Rainha da Bélgica baptizou um novo navio do grupo Jan de Nul. O navio recebeu o nome de "Vole au Vent" e destina-se à instalação de parques eólicos no Mar do Norte. Mathilde fiel à temática usou um chapéu que parecia, também ele, uma turbina eólica.
Our dear Mathilde dressed strictly for that type of event that a beginner in royalty may think are part of daily-basis of these people. The Queen of Belgium baptized a new ship from Jan de Nul group. The ship was named "Vole au Vent" and it is intended for the installation of wind farms in the North Sea. Mathilde faithful to the subject wore a hat that looked, also, like a wind turbine.

Dinamarca/ Denmark

Entretanto na Dinamarca, tanto Mary e Frederik viajaram para terras distantes e perigosas.
Mary levou a cabo uma visita a Burkina Faso, que foi adiada em Janeiro por ocasião dos ataques terroristas na região. A visita focou-se na saúde sexual e reprodutiva, bem como nos direitos da mulheres e meninas.
Meanwhile in Denmark, both Mary and Frederik traveled to distant and dangerous lands.
Mary undertook a visit to Burkina Faso, which was postponed in January due the terrorist attacks in the region. The visit focused on sexual and reproductive health and the rights of women and girls.


Entretanto Frederik visitou as tropas dinamarquesas no Iraque.
Frederik visited the danish troops in Iraq.

Espanha/Spain

Há momentos mais ternurentos do que momentos pai-filha? Felipe VI levou a sua filha mais velha, Leonor, a ver a partida da Liga dos Campeões da UEFA entre o Atlético de Madrid e o  Bayern de Munique. O Rei é adepto do Atlético de Madrid e talvez a Princesa das Astúrias também torça por esse clube. Lindo de ver! Ah, e o Atlético ganhou!
What could be more sweet than father-daughter moments? Felipe VI took his eldest daughter, Leonor, to watch a UEFA Champions League match between Atletico Madrid and Bayern Munich. The King supports Atlético Madrid and maybe the Princess of Asturias also cheers for the club. Beautiful to see! Oh, and Atletico won!

Holanda/ The Netherlands


Os reis da Holanda acompanhados das suas três filhas fizeram uma visita privada ao Vaticano onde conheceram o Papa Francisco. Aposto que Máxima e Francisco conversaram imenso em castelhano, dado que ambos são argentinos de nascença. Todos vestiram sobriamente preto e foi bom ver que Alexia está de pé, aparentemente recuperada, da fractura sofrida durante as férias de ski da família.
The King and Queen of the Netherlands accompanied by their three daughters made a private visit to the Vatican where they met Pope Francis. I bet our Maxi and Francis talked a lot in Spanish, since both are Argentine-born. All dressed soberly in black, and it was good to see that Alexia is standing, apparently recovered, from her leg fracture suffered during the family ski vacation.

Um dia depois do meu aniversário foi a vez da Holanda sair à rua para celebrar o Dia do Rei. Willem-Alexander completou 49 Primaveras (WA: é favor começar a planear uma festa de arromba para o ano. Fica o conselho T&T). Razão mais que suficiente para a família desfrutar das celebrações que tomaram conta das ruas.
One day after my own birthday, it was Netherlands's turn to take to the streets to celebrate King's Day Willem-Alexander turned 49 (WA:. Please start planning a big party for nexts year It is a very humble T&T little advice). Reasons enough for the family to enjoy the celebrations that took to the streets.

Adorei o look retro de Maxi, e a diversidade de estilos da equipa A. E bem, toda a alegria que era notória e a proximidade com as multidões também são muito especiais.
I loved Maxi's retro look, and the diversity of styles of the A-Team. And well, all the evident joy and the proximity to the crowds are also very special.

Mónaco/ Monaco

Charlene apareceu!! Yeah! Ela e Albert compareceram à final do Torneio Master-Series de Monte-Carlo em ténis.
Look, Charlene is here! Yeah! She and Albert attended the final of the Master-Series Monte-Carlo Tennis Tournament.

E lá estava ela com todo o seu estilo...Chuac!
And here she is full of style...Chuac!

Reino Unido /Great-Britain

E vêm do Reino Unido grandes, GRANDES delícias! Primeiro, William, Catherine e Harry uniram-se em prole da saúde mental na campanha Heads Together lançada pela Fundação Real. O vídeo bastante divertido foi gravado nos jardins do Palácio de Kensignton. O trio maravilha tem vindo a chamar a atenção para a importância do combate ao estigma em volta da saúde mental, em áreas como o suicídio (William), intervenção da infância (Catherine) e apoio aos traumas dos veteranos de guerra (Harry). E esta campanha promete mudar mentalidades.
And then British royals gave us big, BIG delights! First, William, Catherine and Harry joined forces for mental health in Heads Together campaign launched by the Royal Foundation. The rather amusing video was recorded at Kensington Palace Gardens. The wonder trio has been drawing attention to the importance of combating stigma around mental health in areas such as suicide (William), childhood intervention (Catherine) and support to the traumas of war veterans (Harry). And this new campaign promises to change mentalities.



Para os mais distraídos, a segunda edição dos Invictus Games está ai. Desta vez o evento muda-se para o outro lado do oceano e terá lugar em Orlando, Estados Unidos. Harry, claro, estará presente e tem estado envolvido ao longo dos últimos dias em vários eventos a promover o grande evento desportivo no qual competem veteranos feridos e combate de vários países.
For the more distracted, the second edition of Invictus Games is here. This time the event moves to the other side of the ocean and will take place in Orlando, United States. Of course Harry will be present and he has been involved over the past few days in various events to promote this greatest sporting event which gather wounded veterans from several countries in competition.



A competição será acesa, e do outro lado do Oceano, as "provocações" já se fizeram ouvir:
The competition will be lit, and from the other side of the ocean, the "challenge" is on:


Obviamente que os britânicos responderam à altura:
Obviously the British bring their A-game:


Provavelmente os melhores tweets de sempre!! Só o nosso Harry para convencer a avó a entrar nesta brincadeira diplomática...
Probably the best tweets ever !! Only our Harry to convince her granny to join  this diplomatic joke...

Suécia/ Sweden
Kungahuset

As celebrações do 70º aniversário do Rei Carl Gustaf já começaram na segunda-feira passada.
Mas aqui entre nós que ninguém nos ouve, a festa ganha real interesse amanhã. É que sabem, Serviços religiosos, render da guarda e um banquete de gala que reúne várias cabeças coroadas do mundo tem muito mais interesse do que aberturas de exposições, concertos e recepções, certo?
Podem consultar a lista de convidados aqui.
E para a semana voltaremos com os detalhes.
The celebrations of the 70th anniversary of King Carl Gustaf have started last Monday.
But here among us that nobody is listenning, the party only gets real interest tomorrow. You know, religious services, changing of the guard and a gala banquet that brings together several crowned heads of the world has much more interest than exhibition openings, concerts and receptions, right?
You can see the guest list here.
And next week I will write about all the details.

---
A próxima semana será a última em que terei oportunidade de aqui escrever antes do casamento. Por isso tenciono aproveitá-la bem e dar-vos todos os detalhes finais da rubrica Um Casamento Real.
The next week will be the last in which I will have the opportunity to write here before the wedding. So I intend to take it well and give you all the final details about the Real Wedding.


quarta-feira, 27 de abril de 2016

Últimas noticias de Letizia / Last news from Letizia

Olá a todos. Ai, tanta coisa para contar, tão pouco tempo para o fazer. 
Estamos em semana de mais um aniversário real (e eu também fiz 32 anos ontem!), desta vez em terras suecas, mas deixemos a festa dos 70 anos do Tio Carl para mais tarde. Por falar em suecos, acredito que todos vós já foram devidamente apresentados ao Alex, certo?
Hello everyone. Oh so much to tell, so little time to do so.
We are on royal birthday mood again (and I also turned 32 yesterday!), this time in the Swedish kingdoom, but I will let the celebrations of Uncle Carl's 70th anniversary for later. Speaking on Swedish royals, I trust you've all been properly introduced to Alex, right?

Hoje trago-vos a nossa Leti, porque há muito tempo que não falo dela aqui no T&T.
Ora então comecemos pelo pior...
Today I call our dear Leti, because it's been a while since the last time I spoke about her here in T&T.
Now then I will start for the worst ...

Sim, aquelas culottes voltaram...Apesar dos acessórios serem mais do meu agrado desta vez, aquela peça de vestuário usada desta feita para Audiências na Zarzuela, devia encontrar o seu destino, como diria a minha querida A.S. na fogueira dos royal fashion fails. Burn, Burn...
Yes, those culottes are back ... Despite I liked way better the accessories this time, that piece of clothing used this time to audiences in Zarzuela, should meet its final destination, as my dear A.S. would say,  on the royal fashion fails bonfire. Burn, Burn ...

De seguida vamos para o estilo executiva sexy.
Then we got the sexy executive style.

Letizia manteve o seu estilo profissional elegante, com umas calças pretas e um blazer branco cintado para a Reunião de trabalho para as celebrações do 4º Centenário de Miguel de Cervantes. A rainha espanhola optou por usar o cabelo com caracóis largos.
Letizia kept her elegant professional style with black pants and a white blazer for the working meeting for the celebrations of Miguel de Cervantes's 4th centenary. The Spanish Queen chose to wear her hair with large curls.

De seguida foi a vez do dark side de Letizia se manifestar...
Then Letizia's dark side came...

A esposa de Felipe VI compareceu à entrega dos Prémios de Literatura "Gran Angular" e "El Barco de Vapor". Letizia gosta de looks mais edgy, mas achei que este não se enquadrava para uma entrega de prémios de literatura  infantil e juvenil, além de que blusas sem mangas não favorecem de todo Leti...
Felipe VI's wife attended the delivery of  "Gran Angular" and "El Barco de Vapor" Literature Awards. Letizia likes edgy looks but I found this not fit for the delivery of children's literature awards. Despiste that, sleeveless blouses never favor Leti...

Dois dias depois, Letizia mostrou o seu lado mais dócil num vestido com gola Peter Pan...
Two days later, Letizia showed her gentler side in a Peter Pan collar dress ...

A Rainha de Espanha e antiga jornalista compareceu ao encerramento do III Congresso Informativo Internacional sobre Doenças Raras, uma das suas causas estrela. Para a ocasião a consorte espanhola escolheu um vestido cinza com um gola em rosa nude e acessórios a completar. Confesso que o meu amor por este look tem vindo a diminuir...
The Queen of Spain and former journalist attended the closing of the III Informative International Congress on Rare Diseases, one of her star causes. For the occasion the Spanish consort chose a gray dress with a pink nude collar and matching accessories. I confess that the love for this look has been declining on me...

E eis que Letizia nos alegra (finalmente) com looks de Rainha!
And then Letizia presented us (finally) with "Queenish" looks!

No dia seguinte, a Rainha Letizia deslumbrou de vermelho e peplum num dia cheio de compromissos nos quais se destaca o almoço oferecido pelos Reis a uma pequena representação do mundo das letras por ocasião da entrega do Prémio Miguel de Cervantes 2015. Linda cor, lindos acessórios, penteado e maquilhagem perfeitas.
On the next day, the Queen Letizia dazzled in red and peplum for a full day of appointments in which stands the luncheon hosted by the Kings to a small representation of the literature world on the occasion of Miguel de Cervantes 2015 Award. Beautiful color, beautiful accessories, perfect hairstyle and make-up.

No dia seguinte foi a Entrega Solene do Prémio Miguel de Cervantes 2015 de Língua Castelhana...
On the next day the Solemn Delivery of Miguel de Cervantes 2015 Prize of Castilian language  took place...

Para o evento que premiou o escritor mexicano D. Fernando del Paso Morante, a Rainha espanhola escolheu um conjunto azul, já anteriormente visto, que combinou com acessórios a condizer, e um dos seus já muito característicos penteados entrançados.
For the event that awarded the Mexican writer D. Fernando del Paso Morante, the Spanish Queen chose a blue set, previously seen, which combined with matching accessories and her already very characteristic braid hairstyle.

A situação política em Espanha continua confusa, e não veremos Felipe nem Letizia nas celebrações oficiais do 70º aniversário do Rei Carl Gustaf. Em vez deles, Espanha será representada por Juan Carlos e Sofia, naquele que é o primeiro evento europeu  conjunto dos antigos soberanos espanhóis desde há imenso tempo.
The political situation in Spain is still confused, and we will not see Felipe or Letizia in the official celebrations of the 70th anniversary of King Carl Gustaf. Instead Spain will be represented by Juan Carlos and Sofia, in what is the first European joint event of the former Spanish sovereigns in ages.